Summary
Ο δούκας Κρήτης Marino Morosini παραχώρησε στη Filippa σύζυγο του Rodolfo Muraro, τη Marchesina σύζυγο του Durante Paduano και την αδελφή τους Portolana, [κόρες του Antonio Candiano] και εγγονές του Alberto Candiano, 4½ σερβενταρίες από την καβαλαρία του παππού τους στο χωριό Δαμάνια. Επόμενοι ιδιοκτήτες: Angelo da Ponte, Lorenzo Natale, Raffaele Natale, Pietro Tronzane, Giovanni Querini, Pietro Vassalo. Οριοθέτηση και μοίρασμα της γης μαζί με την τέταρτη αδελφή τους Candiana, σύζυγο Domenico Quagloto da Chioggia. Οριοθετούν οι κατανεμητές: Natale Stagnaro, Pietro Barozzi και Antonio Lisi.
Text
Iohannes Quirino
Petrus Tronçane
Raphaelis Natal serventaria I÷
Item habet dictus Raphael serventaria I÷
Laurencius Natal, Philippa uxor Redulfi Murario, Marchesina uxor quondam Durante, Portulana soror earum, serventarie IIII÷
Angelus de Ponte
Nos Marinus Mauroceno duca Crete cum nostro consilio damus et concedimus Philippe uxori Redulfi Murario et Marchesine uxori quondam Durante Paduano et Portolane sorori earum, neptibus Alberti Candiano defuncti et successoribus earum sergentarias quatuor et dimidiam ex milicia infradicta de Damania, que fuit predicti Alberti Candiano avi earum defuncti, silicet sergentariam unam et mediam pro qualibet ex eis cum earum habenciis et pertinenciis omnibus ac villanis, secundum quod easdem sergentarias inter se diviserunt ut infra continetur. Tenentur itaque pro ipsis sergentariis varnicionem et defensionem facere ad beneplacitum nostrum et nostrorum successorum. Hec igitur per nos et nostros successores rata et firma volumus permanere. Actum anno MCCLXXV, mense novembris, die XIIII exeunte, indicione quarta.
Possessiones quarum sergentariarum pariter cum sergentaria illa una et media, que fuit Candiane sororis earum, que modo est Petri Vassalo, sunt iste, secundum quod predicte sorores de comuni voluntate earum inter se diviserunt, consenciente predicto domino duche et eius consilio.
Hec est divisio de domo et casali Damania secundum quod viri nobiles Natalis Staniario, Petrus Baronci et Antonius Lisi partitores diviserunt. Comença dala petra ubi fecimus + dalo segno de Nicolao Avonare et vadit dreto tramite per medio casale et ferit alo forno et de inde ferit traffo traffo et venit dreto tramite pasa lo riaki fere ala ara de Niketa Marchici quod est dalo Ladi de verso austro et de inde venit de verso levante et ferit ad unam petram ubi fecimus + et de inde venit versus levante et ferit ad petram ubi fecimus + alo pasaço delo flume et de inde vadit versus levante flumen flumen usque ad livadhi de signore de Cachocorio. Hec pars per mediam kavalariam de Damania versus boream venit inter Petrum Vassalo et Marchesinam uxorem quondam Durante Paduano. Et alia media kavalaria versus austrum est inter Filippam uxorem Redulfi Murario et Portolanam sororem eius, et habeant quarteria duo de vinea in dicto casali versus austrum.