Περίληψη
O Marco Caravello δηλώνει το φέουδό του, ίσο με δύο καβαλαρίες. Οι δύο αυτές καβαλαρίες περιλαμβάνουν έντεκα σερβενταρίες στο σεξτέριο του Dorsoduro και μία σερβενταρία στο σεξτέριο του Αγίου Μάρκου. Καταχωρίζονται αναλυτικά τα χωριά και τα σύνορα της γης που περιλαμβάνονται στο φέουδο. Συνορεύει με περιουσία του Leonardo Abramo και Agapito Abramo. Επόμενος ιδιοκτήτης των δύο καβαλαριών: Andrea Caravello. Προηγούμενοι ιδιοκτήτες των οκτώ από τις δώδεκα σερβενταρίες: Giovanni Barbarigo, Marino Barbarigo. Τρεις σερβενταρίες προήλθαν μετά από κατανομή κοινής περιουσίας μεταξύ των αδελφών P. και Μ. και Marino Caravello. Την κατανομή εγκρίνει ο σύμβουλος Κρήτης Leonardo Bembo.
Κείμενο
Andreas Caravellο
Marcus Caravello. Kavalarie II, unam defendit personaliter et aliam per militem secundum ordinem superius stabilitum.
Possessiones quarum miliciarum sunt iste inferius.
De predictis miliciis serventarie XI sunt in partibus Mirabelli et duodecima serventaria est in sexterio Sancti Marci; de quibus VIII serventarie, que fuerunt de illis da ca Barbadico, sunt per lo Forni et serventarie tres sunt in casale Limine; et omnes istas predictas serventarias habeo cum omnibus suis habenciis et pertinenciis.
Possessiones pro parte de lo Forni sunt iste. Ιn primis pro quatuor serventariis quondam Iohannis Barbadico. Ιn parte de Mirabello est meum lo casale quod stat Muscoleo cum l'ordine quod ego partivi cum fratre meo M. Barbadico et similiter partivimus la tera de Forni, quod venit in mea parte dalo sinoro et parte me da Leonardo Abram, sicut vadit da ecclesia rupta usque ad fossam et dala fossa fere drecto lo signum siccum in suso quantum pendit totum versus austrum meum est, et da ecclesia in suso similiter cum ordine quod partivi cum fratre meo et dala vinea me venne le parte tute que sunt versus austrum quod nominatur Lo Sokato, et illa de supra et postea vadit mea pars dela terra, sicut vadit li signora que me partunt a Leonardo Abramo, et fere al’omo morto et dal’omo morto vadit per viam de Stinalonde et feret ad fontanam salsam, que stat dalo forno, cum Stinalonda et cum Alenika et cum lo casale da Calolaco cum suis pertinenciis est meum cum tanto plus senos da supradictis signoris versus austrum, aliam terram habemus pro meis partibus primis in me totum est et similiter la sexta parte de saline Stinalonde.
Et iste in parte Mirabelli pro facto castelli, la Platenea et due partes delo molino cum ordine quod partitum habeo cum filiis Agapito Abramo et in casale Plantapodi terra et casa et vinea.
Item possessiones pro aliis quatuor serventariis delo Furni quondam Marini Barbadico sunt iste. In partibus Mirabello tercia parte de Furni et tote le vigne que sunt in parte de boira cum vinee que fuit de Muscoleo quod firmat iste supradicte vinee in Leonardo Abramo de la parte de latera est versus ponente, et habeo casale nomine Clursu et Simirso et lo Karidi et le Skinea et le Spinei, secundum quod divisi sunt cum fratre meo et la Scorea et l'Anagorea.
Item possessiones pro serventariis III de Limine sunt iste.
De casale nomine Limine cum suis pertinenciis habeo medietatem et pro isto casale habeo de vineis Comeriaki medietatem. De medietate casalis nomine Anconia Piçola habeo quartam partem. De casale nomine Sanctus Georgius cum suis pertinenciis habeo medietatem. De medietate casalis nomine Vergopulo habeo quartam partem et pro isto casale pro parte castelli habeo in casale Plantapodi de vinea una medietatem. De sexta parte salinarum Stinalonde et de terra ad faciendum casas auctoritate salis de tribus partibus sex parcium habeo medietatem. De predictis possessionibus trium serventariarum casalibus, terris, vineis et salinis ac villanis inferius scriptis secundum formam divisionis, facte inter P. et M. Caravello fratres per Marinum Caravello eorum fratrem et alios, sicut quilibet possidet, fidaverunt M. et P. Caravello non divisisse per fraudem, consenciente domino Leonardo Bembo rectore Crete, MCCXXXVIII, indicione XI, mense iunii.